TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:15:31 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第一冊 No. 93《邪見經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhất sách No. 93《tà kiến Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.5 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.5 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,張文明大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,trương văn minh Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 93 邪見經 # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 93 tà kiến Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.5 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.5 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 93 (No. 26(220))   No. 93 (No. 26(220)) 佛說邪見經 Phật thuyết tà kiến Kinh     失譯人名今附東晉錄     thất dịch nhân danh kim phụ Đông Tấn lục 聞如是。一時尊者阿難。 Văn như thị 。nhất thời Tôn-Giả A-nan 。 在羅閱祇城迦蘭陀竹園。世尊般涅槃不久。於是有異邪命。 tại La duyệt kì thành Ca-lan-đà trúc viên 。Thế Tôn Bát Niết Bàn bất cửu 。ư thị hữu dị tà mạng 。 是尊者阿難(髟/囪/心)角友。中食後行彷徉。 thị Tôn-Giả A-nan (tiêu /囪/tâm )giác hữu 。trung thực hậu hạnh/hành/hàng bàng dương 。 而行至尊者阿難所。到已共尊者阿難面相慰勞。 nhi hạnh/hành/hàng chí Tôn-Giả A-nan sở 。đáo dĩ cọng Tôn-Giả A-nan diện tướng úy lao 。 面相慰勞已却坐一面。彼邪命却坐一面已。 diện tướng úy lao dĩ khước tọa nhất diện 。bỉ tà mạng khước tọa nhất diện dĩ 。 語尊者阿難曰。我欲有所問。聽我所問。當問賢者。 ngữ Tôn-Giả A-nan viết 。ngã dục hữu sở vấn 。thính ngã sở vấn 。đương vấn hiền giả 。 邪命聞已知之。此阿難。 tà mạng văn dĩ tri chi 。thử A-nan 。 彼沙門瞿曇棄邪見除邪見。不記說世間有常世間無常。 bỉ sa môn Cồ đàm khí tà kiến trừ tà kiến 。bất kí thuyết thế gian hữu thường thế gian vô thường 。 世間有邊世間無邊。命是身是命異身異。有如此命終。 thế gian hữu biên thế gian vô biên 。mạng thị thân thị mạng dị thân dị 。hữu như thử mạng chung 。 無有命終。有此無有此。無有命終。此阿難。 vô hữu mạng chung 。hữu thử vô hữu thử 。vô hữu mạng chung 。thử A-nan 。 彼沙門瞿曇。知邪見應如此知耶。此婆羅門。 bỉ sa môn Cồ đàm 。tri tà kiến ưng như thử tri da 。thử Bà-la-môn 。 彼世尊有智有知見。如來無所著等正覺。 bỉ Thế Tôn hữu trí hữu tri kiến 。Như Lai vô sở trước đẳng chánh giác 。 棄邪見除邪見。不記說世間有常至無有命終。 khí tà kiến trừ tà kiến 。bất kí thuyết thế gian hữu thường chí vô hữu mạng chung 。 此婆羅門彼世尊有智有見知。此邪見。 thử Bà-la-môn bỉ Thế Tôn hữu trí hữu kiến tri 。thử tà kiến 。 如來無所著等正覺應如此知。此阿難。彼沙門瞿曇。 Như Lai vô sở trước đẳng chánh giác ưng như thử tri 。thử A-nan 。bỉ sa môn Cồ đàm 。 棄邪見除邪見。 khí tà kiến trừ tà kiến 。 不記說世間有常至無有命終。云何阿難。彼沙門瞿曇。知此邪見。 bất kí thuyết thế gian hữu thường chí vô hữu mạng chung 。vân hà A-nan 。bỉ sa môn Cồ đàm 。tri thử tà kiến 。 此云何知。此婆羅門。彼世尊有智有見。 thử vân hà tri 。thử Bà-la-môn 。bỉ Thế Tôn hữu trí hữu kiến 。 如來無所著等正覺。棄邪見除邪見。 Như Lai vô sở trước đẳng chánh giác 。khí tà kiến trừ tà kiến 。 不記說世間有常至無有命終。此婆羅門此邪見者。相應等相應。 bất kí thuyết thế gian hữu thường chí vô hữu mạng chung 。thử Bà-la-môn thử tà kiến giả 。tướng ứng đẳng tướng ứng 。 如是趣如是生及後世。此婆羅門。 như thị thú như thị sanh cập hậu thế 。thử Bà-la-môn 。 彼世尊如是知有知有見。如來無所著等正覺。 bỉ Thế Tôn như thị tri hữu tri hữu kiến 。Như Lai vô sở trước đẳng chánh giác 。 知邪見當如是知。是故阿難。我今歸汝。 tri tà kiến đương như thị tri 。thị cố A-nan 。ngã kim quy nhữ 。 汝婆羅門莫歸於我。如我所歸世尊。汝亦當歸之。 nhữ Bà-la-môn mạc quy ư ngã 。như ngã sở quy Thế Tôn 。nhữ diệc đương quy chi 。 是故阿難。我今便歸彼世尊法及比丘僧。 thị cố A-nan 。ngã kim tiện quy bỉ Thế Tôn Pháp cập Tỳ-kheo tăng 。 我於彼世尊優婆塞。從今日始離於殺今日歸尊者。 ngã ư bỉ Thế Tôn ưu-bà-tắc 。tùng kim nhật thủy ly ư sát kim nhật quy Tôn-Giả 。 阿難如是說。彼邪命聞尊者阿難所說。 A-nan như thị thuyết 。bỉ tà mạng văn Tôn-Giả A-nan sở thuyết 。 歡喜而樂。 hoan hỉ nhi lạc/nhạc 。 佛說邪見經 Phật thuyết tà kiến Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:15:34 2008 ============================================================